Le temps des hérauts

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Forum d'aide à l'héraldique et de partage de la passion des armoiries.

-40%
Le deal à ne pas rater :
Tefal Ingenio Emotion – Batterie de cuisine 10 pièces (induction, ...
59.99 € 99.99 €
Voir le deal

3 participants

    Exactitude de descriptions

    avatar
    MacIain
    Invité


    Exactitude de descriptions Empty Exactitude de descriptions

    Message par MacIain Lun 2 Mai 2016 - 15:19

    Bonjour à tous,
    J'aimerais employer les termes exacts pour décrire différents blasons célèbres dans une traduction de l'anglais.
    Pour le drapeau écossais, j'ai blasonné "d’azur au sautoir d’argent".
    Pour le drapeau anglais, j'ai "d’argent à la croix de gueules, avec les quatre bras de la croix traversant les bords du drapeau", mais j'imagine que la seconde partie de la description n'est pas conforme. Qu'en pensez-vous ?
    Merci d'avance.
    avatar
    Brinjo
    Héraut d'armes
    Héraut d'armes


    Nombre de messages : 1091
    Date d'inscription : 22/03/2013

    Exactitude de descriptions Empty Re: Exactitude de descriptions

    Message par Brinjo Lun 2 Mai 2016 - 20:02

    MacIain a écrit:Bonjour à tous,
    J'aimerais employer les termes exacts pour décrire différents blasons célèbres dans une traduction de l'anglais.
    Pour le drapeau écossais, j'ai "blasonné d’azur au sautoir d’argent".
    Pour le drapeau anglais, j'ai "d’argent à croix de gueule, avec les quatre bras de la croix traversant les bords du drapeau", mais j'imagine que la seconde partie de la descriptions n'est pas conforme. Qu'en pensez-vous ?
    Merci d'avance.
    Bonjour.
    Blasons et drapeaux, bien que cousins, n'obéissent pas aux mêmes "logiques", donc pour ces deux drapeaux, comme dirais mon époux: je botte en touche Laughing ...
    Pour un vrai blason, décrit en anglais, il serait intéressant d'avoir le texte original, les règles (ou modes) de formulation étant assez différentes du français.
    avatar
    MacIain
    Invité


    Exactitude de descriptions Empty Re: Exactitude de descriptions

    Message par MacIain Mar 3 Mai 2016 - 9:54

    Bonjour,
    En anglais, le drapeau écossais est "silver saltire on azur ground", et le drapeau anglais "gules on a field argent, with the four arms of the cross meeting the edges of the flag". J'ignore si la seconde partie relève d'un vocabulaire spécialisé.
    Hieronymus
    Hieronymus
    Héraut d'armes
    Héraut d'armes


    Nombre de messages : 556
    Date d'inscription : 13/02/2013

    Exactitude de descriptions Empty Re: Exactitude de descriptions

    Message par Hieronymus Mar 3 Mai 2016 - 10:18

    La 2e partie veut simplement dire que les bouts des bras de la croix touchent les bords du drapeau (à la différence du drapeau Suisse par exemple). En héraldique c'est superflus. Une croix va forcément jusqu'aux bords, sauf si elle est alésée.
    avatar
    Brinjo
    Héraut d'armes
    Héraut d'armes


    Nombre de messages : 1091
    Date d'inscription : 22/03/2013

    Exactitude de descriptions Empty Re: Exactitude de descriptions

    Message par Brinjo Mar 3 Mai 2016 - 10:19

    MacIain a écrit:Bonjour,
    En anglais, le drapeau écossais est "silver saltire on azur ground", et le drapeau anglais "gules on a field argent, with the four arms of the cross meeting the edges of the flag". J'ignore si la seconde partie relève d'un vocabulaire spécialisé.
    Comme je l'ai dit précédemment, c'est du drapeau (Vexillologie) pas de l'héraldique...
    Hieronymus
    Hieronymus
    Héraut d'armes
    Héraut d'armes


    Nombre de messages : 556
    Date d'inscription : 13/02/2013

    Exactitude de descriptions Empty Re: Exactitude de descriptions

    Message par Hieronymus Mar 3 Mai 2016 - 10:46

    Même si c'est de la vexillologie dont j'ignore le vocabulaire, côté héraldiques les blasons "équivalents" seraient "d'azur au sautoir d'argent" et "d'argent à la croix de gueules" (mais la croix est un peu plus fine qu'une croix héraldique qui est sensée faire le tiers de l'écu). Le blason le plus simple pour l'Angleterre serait plutôt : d'argent à la croix de saint Georges.
    avatar
    Brinjo
    Héraut d'armes
    Héraut d'armes


    Nombre de messages : 1091
    Date d'inscription : 22/03/2013

    Exactitude de descriptions Empty Re: Exactitude de descriptions

    Message par Brinjo Mar 3 Mai 2016 - 11:05

    La différence la plus grande entre vexillologie et héraldique, c'est qu'en vexi, la représentation graphique est le référent (proportions, formes, couleurs, etc) et non une emblématique théorique qui suppose des représentations graphiques variant selon les graphistes, les époques ou les modes.
    De plus en vexi, il n'y a pas de règles de superposition de couleurs et il peut y avoir plusieurs bleus, plusieurs rouges etc...
    Levyryl
    Levyryl
    Maréchal d'armes
    Maréchal d'armes


    Nombre de messages : 6223
    Localisation : 80300 ALBERT
    Date d'inscription : 23/01/2010

    Exactitude de descriptions Empty Re: Exactitude de descriptions

    Message par Levyryl Mar 3 Mai 2016 - 11:25

    Ne pas confondre, bien évidemment, le drapeau de l'Angleterre, décrit ci-dessus, et celui du Royaume-Uni, appelé "Union Jack".
    avatar
    MacIain
    Invité


    Exactitude de descriptions Empty Re: Exactitude de descriptions

    Message par MacIain Ven 20 Mai 2016 - 14:59

    Merci à toutes vos réponses. Si j'ai bien compris, la phrase anglaise "gules on a field argent, with the four arms of the cross meeting the edges of the flag" relève pour sa première partie de l'héraldique et pour la seconde d'une description non technique ?
    Excusez ma lenteur.
    Levyryl
    Levyryl
    Maréchal d'armes
    Maréchal d'armes


    Nombre de messages : 6223
    Localisation : 80300 ALBERT
    Date d'inscription : 23/01/2010

    Exactitude de descriptions Empty Re: Exactitude de descriptions

    Message par Levyryl Ven 20 Mai 2016 - 16:48

    ça pourrait correspondre à "branches de la croix mouvant des bords de l'écu" si on voulait le traduire littéralement en langage à prétention plus ou moins héraldique, mais comme l'indiquent les deux messages de Hieronymus, ce serait complètement superflu, voire incompréhensible ou capillo-tracté en blasonnement français obéissant à l'édit royal de Villers-Cotterets de 1539.....ainsi qu'au décret du 2 Thermidor an II et à l'article 2 de la Constitution.
    lol! Roi king queen Twisted Evil

    Contenu sponsorisé


    Exactitude de descriptions Empty Re: Exactitude de descriptions

    Message par Contenu sponsorisé


      La date/heure actuelle est Ven 19 Avr 2024 - 19:49